No exact translation found for مُحْكَمُ الرَّأْي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مُحْكَمُ الرَّأْي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Anfang des Jahres veranstalteten sie streng regulierte Kommunalwahlen für Teile der Bevölkerung, bei denen keineunabhängigen Meinungen Einfluss darauf nehmen durften, wann und wiedie Abstimmungen abgehalten wurden.
    وفي وقت مبكر من هذا العام أقاموا انتخابات جزئية للمجالسالبلدية تحت رقابتهم المحكمة، ولم يُـسْـمَح لأي رأي مستقل بالتأثيرعلى زمان أو كيفية إجراء التصويت.
  • Der Oberste Gerichtshof Brasiliens entschied sich für eineausgewogene Interpretation von freier Meinungsäußerung und folgtedamit einer Reihe von Präzedenzfällen in europäischen Ländern, indenen Holocaust- Leugner verurteilt wurden. Man schloss sich damitaber auch der Meinung des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte an sowie der Ansicht jenes Ausschusses, welcher mitder Überwachung der Einhaltung des UN-Übereinkommens zur Beseitigung aller Formen von rassischer Diskriminierung betrautist.
    ولكن باختيار محكمة البرازيل العليا لمفهوم متوازن لحريةالتعبير، فهي باختيارها هذا قد اتبعت قضايا سابقة مماثلة في عدد منالدول الأوروبية التي تدين من ينكرون حدوث المحرقة، كما تبنت رأياللجنة المكلفة بمراقبة الالتزام باتفاقية الأمم المتحدة المعنيةبإزالة كافة أشكال التمييز العنصري، ورأي محكمة حقوق الإنسانالأوروبية.
  • In diesem Fall ging die Frage weit über eine Unabhängigkeitserklärung hinaus.
    ولقد اختلف القضاة في الرأي مع المحكمة العليا في كندا التيأجابت حين طُلِب منها إصدار حكمها فيما يتصل بحق كوبيك في الانفصالبقرار أحدادي.
  • Die Rechtmäßigkeit der Vorgehensweise von Goldman Sachswird von einem staatlichen Gericht zu beurteilen sein, aber dermiserable Ruf der CDS gefährdet das Überleben dieses Finanzinstruments vor dem Gericht der öffentlichen Meinung.
    وسوف تتولى المحاكم القانونية مدى مشروعية سلوك جولدمان ساكس،ولكن السمعة البغيضة التي اكتسبتها سندات مقايضة العجز عن سدادالائتمانتهدد بقاء هذه الأداة في محكمة الرأي العام.
  • Aber das Gericht der öffentlichen Meinung hat bereits ein Urteil über die weit relevantere Frage nach der Ethik dieses Verhaltens gefällt.
    ولكن محكمة الرأي العام أصدرت قرارها بالفعل فيما يتصلبالمسألة الأشد عمقاً والتي ترتبط بالأخلاقيات التي كانت وراء ذلكالسلوك.
  • An diesem Punkt kann dann zumindest das Gericht deröffentlichen Meinung sein Urteil über ihr Handeln fällen.
    وعندما يحدث ذلك فإن محكمة الرأي العام سوف يكون بوسعها علىأقل تقدير أن تصدر حكمها على أعمالهم.
  • Es ist ein Test des Willens, und er wird auf dem Feld derweltweiten öffentlichen Meinung gewonnen oder verloren.
    والأمر برمته يعد اختباراً للإرادة، ولسوف يكون اجتيازنا لهذاالاختبار أو فشلنا في اجتيازه متوقفاً على قرار محكمة الرأي العامالعالمي.
  • Aus diesem Grund könnte es eine Basis für einen Deal geben: Uribe bietet an, nicht mehr zu kandidieren, wenn Obama beginnt,sich Chávez in der Art entgegenzustellen, wie dies eben geschehensollte: auf diplomatischer, politischer, ideologischer Ebene undvor der Weltöffentlichkeit sowie aufgrund internationalen Rechts. Nur mit aktiver Unterstützung der USA kann Kolumbien sein Anliegen vor die Organisation Amerikanischer Staaten bringen (woman momentan verlieren würde), vor die Vereinten Nationen (wo die Chancen gut stehen) und vor Freunde und Verbündete in Europa und Asien (wo man zweifellos die Oberhand behalten würde).
    ولهذا السبب فقد يكون هناك أساس للتوصل إلى اتفاق: حيث يعرضأوريبي عدم ترشيح نفسه لإعادة انتخابه إذا ما بدأ أوباما في مواجهةشافيز كما ينبغي على المستويات الدبلوماسية والسياسية والإيديولوجية،وفي محكمة الرأي العام العالمي والقانون الدولي. فبدون مساندة قوية منالولايات المتحدة لن تتمكن كولومبيا من تصعيد قضيتها إلى منظمة الدولالأميركية (حيث ستكون الخسارة من نصيبها لا محالة في الوقت الحالي)،ومنظمة الأمم المتحدة (حيث قد يكون الفوز من نصيبها)، والأصدقاءوالحلفاء في أوروبا وآسيا (حيث ستكون لها الغلبة بلا شك).
  • Es ist falsch – und sexistisch – weibliche Anklägerinnenvon Sexualverbrechen wie Kinder zu behandeln und es ist falschüberhaupt jemanden, ob männlich oder weiblich, auf der Grundlageanonymer Beschuldigungen vor das Gericht der öffentlichen Meinungzu stellen.
    إنه لمن قبيل الخطأ ـ والتفرقة على أساس الجنس ـ أن نتعامل معضحايا الجرائم الجنسية وكأنهم أطفال، ومن الخطأ أن نحاكم أي شخص،ذكراً كان أو أنثى، في محكمة الرأي العام على أساس اتهامات وجهها شخصأو أشخاص لا يكشفون عن هوياتهم.
  • Dann wird sich die Öffentlichkeit ein Urteil bilden.
    سننزل الى المحكمة و الرأي العام.. صديقي